mercoledì 30 agosto 2023

The night is so moonlit - Notte al chiaro di luna

UNA NOTTE AL CHIARO DI LUNA – Canto Popolare Ucraino
(Titolo Originale: Nich Yaka Misyachna) e’ una canzone ucraina composta da Mykola Lysenko con il testo di una poesia di Mykhailo Starytsky.
Il brano, intimo ed emozionante, e’ uno dei canti popolari piu’ belli dell’ Ucraina, per questo viene eseguito in tutto il mondo in segno di pace e solidarieta’ verso il popolo ucraino.


Ніч яка місячна
Ніч яка місячна, зоряна, ясная,
Видно, хоч голки збирай;
Вийди, коханая, працею зморена,
Хоч на хвилиночку в гай!
Che notte illuminata dalla luna, stellata e limpida,
Puoi vedere tanto da raccogliere gli aghi;
Vieni fuori, amato, stanco del lavoro,
Almeno per un minuto nel boschetto!
Сядем укупочці тут під калиною,
I над панами я пан!
Глянь, моя рибонько, - срібною хвилею
Стелеться в полі туман.
Sediamoci insieme qui sotto il viburno,
Io sono il maestro dei maestri!
Guarda, pesciolino mio, un'onda d'argento
Una nebbia si sta insinuando nel campo.
Ти не лякайся, що свої ніженьки
Вмочиш в холодну росу,
Я ж тебе, вірная, аж до хатиноньки
Сам на руках однесу.
Non aver paura per i tuoi piedini
Immergiti nella fredda rugiada,
Ti sarò vicino fino alla capanna
Ti porterò tra le mie braccia.
Ти не лякайся, що змерзнеш, лебедонько,
Тепло - ні вітру, ні хмар,
Я тебе пригорну до свого серденька,
А воно палке, як жар.


The night is so moonlit

Night, it is so moonlit, starry, clear
So bright it is, collect you needles,
Come beloved, though tired from work,
If only for a moment, to the grove.
 
Be mot afraid, your tiny toes
You will soak in the cold dew:
I, you, my true love, up to the dacha
In arms, will I carry.

I, you, my true love, up to the dacha
In arms, will I carry.

Be not afraid that you will freeze, my swan.
Warm, it is - no wind - no clouds.

I will hold you to my heart,
It glows as en ember.

I will hold you to my heart,
And it is hot as the fire.

The grove is so lovely, moonbeam strewn,
Can you imagine, if you ara dreaming?
You, slender and tall aspen,
Leaves delicately tremble,

Heaven, it is immeasurable, strewn with stars-
It is then ... by God ... a wonder!
Translucent pearls glow under the poplars,
Glistens, the fallen dew.

Night, it is so moonlit, starry, clear
So bright it is, collect you needles,
Come beloved, though tired from work,
If only for a moment, to the grove.

Come beloved, though tired from work,
If only for a moment, to the grove.

If only for a moment, to the grove.

La notte è così illuminata dalla luna

La notte è così illuminata dalla luna, stellata, limpida
È così luminoso, che puoi raccogliere i tuoi aghi,
Vieni amato, anche se stanco dal lavoro,
Anche solo per un momento, nel boschetto.
 
Non aver paura, i tuoi piccoli piedi
Li bagnerai nella fredda rugiada:
Io, tu, il mio vero amore, fino alla dacia
Tra le braccia, ti porterò.

Io, tu, il mio vero amore, fino alla dacia
Tra le braccia, ti porterò.

Non aver paura di congelarti, mio cigno.
Fa caldo, senza vento, senza nuvole.

Ti terrò stretto al mio cuore,
Che è caldo come la brace.

Ti terrò stretto al mio cuore,
Ed è caldo come il fuoco.

Il boschetto è così bello, cosparso di raggi di luna,
Riesci a immaginare, se stai sognando?
Tu, pioppo snello e alto,
Le foglie tremano delicatamente.

Il paradiso è incommensurabile, disseminato di stelle,
Allora è... per Dio... una meraviglia!
Perle traslucide risplendono sotto i pioppi,
Luccica, la rugiada caduta.

La notte è così illuminata dalla luna, stellata, limpida
È così luminoso, che puoi raccogliere i tuoi aghi,
Vieni amato, anche se stanco dal lavoro,
Anche solo per un momento, nel boschetto.

Vieni amato, anche se stanco dal lavoro,
Anche solo per un momento, nel boschetto.

Anche solo per un momento, nel boschetto.






La ricetta è una sola LA PACE


Se avessi un martello
Lo batterei al mattino
Batterei alla sera
Per tutte le città
“attenti al pericolo”
dobbiamo riunirci
per poter difender
la pace

Se avessi una campana
Suonerei al mattino
Suonerei alla sera
Per tutte le città
Attenti al pericolo
Dobbiamo riunirci
Per poter difender
La pace

Se avessi una canzone
Canterei al mattino
Canterei alla sera
Per tutte le città
Attenti al pericolo
Dobbiamo riunirci
Per poter difender
La pace

Adesso ho un martello
E ho una campana
E ho una canzone da cantare
Per tutte le città
Martello di giustizia
Campana di libertà
E una canzone Di pace


Nessun commento:

Posta un commento